![]() |
Mail w sprawie koszulki - Wersja do druku +- Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet (https://zarabiam.com) +-- Dział: Off-Topic (/Forum-Off-Topic-9) +--- Dział: Oszustwa / Scam (/Forum-Oszustwa-Scam-140) +---- Dział: Lockerz (/Forum-Lockerz-285) +----- Dział: Tłumaczenia (/Forum-Tlumaczenia-8) +------ Dział: Maile do Lockerz (/Forum-Maile-do-Lockerz-28) +------ Wątek: Mail w sprawie koszulki (/Temat-Mail-w-sprawie-koszulki-7995) |
Mail w sprawie koszulki - GoreYoite - 31-05-2010 16:10 Siemka chcialbym zeby ktos mi przetlumaczyl mail w sprawie koszulki ktory chce wyslac do lockerz.com Uprzedze od razu ze nie wiem jaki temat dac jezeli o to mi chodzi. List: Czesc Lockerz Mam pytanie. Udalo mi sie zaprosic 20 znajomych w marcu prawdopodobnie 13 lub 14, nie pamietam dokladnie. Nie dostalem jeszcze od was maila ktory mialby cos z tym wspolnego chcialbym sie dowiedziec czy dostane w ogole swoja koszulke lub cos innego. Pozdrawiam Dla pierwszego uzytkownika ktory mi to przetlumaczy daje + RE: Mail w sprawie koszulki - kornik - 31-05-2010 16:17 Hello Lockerz ! I have a question. In 13-14 march i can invited 20 friends , but i don't get email about my price. I would like to know i can get a t-shirt od someting else ? Best wishes Na moj gust to moze byc i wydaje mi sie ze lepiej sformulowane bez zbednych rzeczy ![]() RE: Mail w sprawie koszulki - GoreYoite - 31-05-2010 16:18 jak powiesz mi jaki temat mam wybrac to daje plusa i temat do zamkniecia RE: Mail w sprawie koszulki - Yanke$ - 31-05-2010 16:20 Cytat:Czesc LockerzTłumaczenie: Cytat:Hey Lockerz,Temat: All other inquiries. ![]() @kornik Nie bierz się więcej za tłumaczenia ! Tyle błędów, że oczy bolą :O Mógłbyś znaleźć lepszy translator... @Gore Moje tłumaczenie lepsze. RE: Mail w sprawie koszulki - GoreYoite - 31-05-2010 16:20 nooo i o to mi chodzilo temat do zamkniecia daje obydwum + bo sie postaraliscie ;p RE: Mail w sprawie koszulki - Yanke$ - 31-05-2010 16:24 Oho ![]() ![]() U niego "chciałbym się dowiedzieć, czy dostanę koszulkę" oznacza "I would like to know i can get a t-shirt od someting else":) Naprawdę gratz tłumaczenia ![]() RE: Mail w sprawie koszulki - GoreYoite - 31-05-2010 16:35 ee tam nie czepiaj sie go ;p chcial pomoc a dobre checi tez uwzgledniam ![]() |