Witaj gościu! Zaloguj się lub Zarejestruj aby móc korzystać ze wszystkich funkcjonalności jakie oferuje to forum! Rozpocznij zarabianie przez internet, poznaj korzysci pracy w domu! Rejestracja i korzystanie z forum jest całkowicie darmowe!
Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet
[Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Wersja do druku

+- Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet (https://zarabiam.com)
+-- Dział: Off-Topic (/Forum-Off-Topic-9)
+--- Dział: Oszustwa / Scam (/Forum-Oszustwa-Scam-140)
+---- Dział: Takeagift (/Forum-Takeagift-45)
+----- Dział: Takeagift Odpowiedzi (/Forum-Takeagift-Odpowiedzi-73)
+----- Wątek: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła (/Temat-Odpowiedzi-Take-A-Gift-2-Bronislawa-Wajs-Papusza-Na-jaki-jezyk-nie-byly-przekla-15973)



[Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - skromniak - 01-11-2010 20:18

Zadanie 2 - Bronisława Wajs-Papusza - 01/11/2010

Cytat:Bronisława Wajs-Papusza (ur. 17 sierpnia 1908 lub 10 maja 1910 w Lublinie, zm. 8 lutego 1987 w Inowrocławiu) - poetka pisząca w języku romskim. Pochodziła z grupy etnicznej Polska Roma (polscy Romowie nizinni).

Była jedną z niewielu kobiet romskich, która samodzielnie nauczyła się pisać i czytać. Nigdy nie uczęszczała do szkoły, w wieku 16 lat została wydana za mąż za o wiele starszego harfiarza Dionizego Wajsa.

W okresie II wojny światowej ukrywała się wraz ze swoją grupą w lasach.

Debiutowała wierszem w "Nowej Kulturze" w 1951. Jej odkrywcą i tłumaczem z języka romskiego był w roku 1949 Jerzy Ficowski. Pierwsze tłumaczenia przesłał Julianowi Tuwimowi, który doprowadził do ich publikacji. Po wielu latach wędrówek z taborem w roku 1950 zamieszkała w Żaganiu. W Gorzowie Wielkopolskim mieszkała od roku 1954, gdy na dobre zatrzymał się jej romski tabor, do 1981, gdy starą i schorowaną przyjęła pod opiekę rodzina z Inowrocławia. W środowisku romskim spotykała się z niechęcią, ze względu na odstępstwo od tradycyjnej roli kobiety. Szykany, którym była poddana, spowodowały wystąpienie choroby psychicznej i konieczność okresowego leczenia w zakładach psychiatrycznych. Od 1962 należała do Związku Literatów Polskich. Jej wiersze przekładane były na języki: niemiecki, angielski, francuski, hiszpański, szwedzki, włoski.

W roku 1992 powstał film "Historia Cyganki" wg scenariusza i w reżyserii Grega Kowalskiego z muzyką Jana Kantego Pawluśkiewicza. Na jesieni roku 2010 rozpoczęto realizację filmu aktorskiego poświęconego postaci Papuszy.

Pytanie:Na jaki język nie były przekładane jej wiersze?
Odpowiedź: japoński



Pytanie:W jakim języku pisała Papusza?
Odpowiedź:romskim


RE: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Songoku - 01-11-2010 21:00

OK
Leci +


RE: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Surlope - 01-11-2010 21:06

Dobrze.

Dziękuję, +.


RE: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - malcin69 - 01-11-2010 21:07

plus poleciał


RE: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Grub63 - 01-11-2010 21:46

dobrze +


RE: [Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Marello - 02-11-2010 07:28

++


[Odpowiedzi Take A Gift] [2] [Bronisława Wajs-Papusza] Na jaki język nie były przekła - Marello - 11-03-2011 19:30

Wątek zostaje zamknięty, ponieważ moderator uznał że temat został wyczerpany bądź rozwiązany. Jeśli posiadasz nowe pytania prosimy o założenie kolejnego tematu.