Z polskiego na angielski, dobrze przetłumaczone?? :P - Wersja do druku +- Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet (https://zarabiam.com) +-- Dział: Off-Topic (/Forum-Off-Topic-9) +--- Dział: Kosz/Spam/Archiwum (/Forum-Kosz-Spam-Archiwum-11) +--- Wątek: Z polskiego na angielski, dobrze przetłumaczone?? :P (/Temat-Z-polskiego-na-angielski-dobrze-przetlumaczone-P-104917) |
Z polskiego na angielski, dobrze przetłumaczone?? :P - WuJeKuBa - 29-12-2014 20:37 Witam! Na koniec moich filmików na YT chciałbym dodać taką adnotację (żeby zwiększyć jeszcze wiarygodność ) PL: Jeśli się podobało, to daj/zostaw łapkę w górę i subskrybuj mój kanał. więc na ANG. to będzie: If you like, give/leave paw up and subscribe to my channel Czy dobrze przetłumaczyłem? Lepiej będzie z give, czy leave? Czy po angielsku będzie to dobrze brzmieć? Jeśli nie to podsuniecie mi jakieś dobre zdanie? Na koniec możecie luknąć, czy filmik dobry, sygnaturka przyciągająca jest bardzo i czy dobry opis pod filmikiem Czekam na odpowiedź! ;D Z polskiego na angielski, dobrze przetłumaczone?? :P - Hybrid1990 - 30-03-2018 21:28 Wątek został przeniesiony do kosza. Prawdopodobne przyczyny : 1. Temat jest niezgodny z regulaminem. 2. Podobny temat znajduje się już na forum. 3. Wątek nie jest już aktualny. 4. Autor prosił o jego przeniesienie. 5. Temat został wyczerpany bądź rozwiązany. Pozdrawiamy Administracja Forum. |