Prosze o przetlumaczenie - Wersja do druku +- Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet (https://zarabiam.com) +-- Dział: Off-Topic (/Forum-Off-Topic-9) +--- Dział: Oszustwa / Scam (/Forum-Oszustwa-Scam-140) +---- Dział: Lockerz (/Forum-Lockerz-285) +----- Dział: Tłumaczenia (/Forum-Tlumaczenia-8) +------ Dział: Maile do Lockerz (/Forum-Maile-do-Lockerz-28) +------ Wątek: Prosze o przetlumaczenie (/Temat-Prosze-o-przetlumaczenie-12915) |
Prosze o przetlumaczenie - waski88 - 02-09-2010 13:00 czy moze mi ktos przetlumaczyc to daje mase plusow Hello , Thank you for contacting Steam Support. Please write your Support Ticket Number 1234-abcd-xxxx on the quick reference card or sticker above the CD Key (the number should not be written on a separate piece of paper or inserted with an image editor) and resubmit your scan or digital photo in .jpg format for review. Please ensure that you submit a full-color image, rather than a photocopy. Note: Please use a pen with permanent ink and avoid marking over the CD Key code. RE: Prosze o przetlumaczenie - rajmek126p - 02-09-2010 13:16 Cytat:Hello , Thank you for contacting Steam Support. Please write your Support Ticket Number 1234-abcd-xxxx on the quick reference card or sticker above the CD Key (the number should not be written on a separate piece of paper or inserted with an image editor) and resubmit your scan or digital photo in .jpg format for review. Please ensure that you submit a full-color image, rather than a photocopy. Note: Please use a pen with permanent ink and avoid marking over the CD Key code. Cytat:Siema , Dziękuje za kontakt Do Stream Support.Proszę napisz twoj Support Ticket Number(jakiś numerek) w formacie 1234-abcd-xxxx (znajdziesz go na pudełku po grze czy coś.)liczby nie powinny być napisane na oddzielnej kartce papieru lub umieszczane za pomocą edytora obrazów.I ponownie przesłać skan lub zdjęcie cyfrowe w. jpg do moderacji.Proszę upewnij się abyś dał zdjęcie w pełnych kolorach(zeby było wyrażnie widać)oby nie kserokopie!!!Użyj długopisu z trwałym tuszem lub atramentem i uniknij znakowania(mazania)cd keya PS:Nie wiem czy dobrze przetłumaczyłem pierwszy raz tłumacze tłumaczyłem z głowy a nie z translatora! RE: Prosze o przetlumaczenie - Zythus - 02-09-2010 18:58 Formuła niektórych zdań jest nie do końca poprawna.. Może ja to poprawię Cytat:Siema, dzięki za skontaktowanie się z naszym Supportem (pomocą techniczną) Steam. Proszę, napisz swój Numer Support'owego Biletu 1234-abcd-xxxx na karcie "szybkiej referencji" albo NA NALEPCE nad CD Key'em (numer NIE POWINIEN być napisany na oddzielnej kartce papieru albo dołączony z edytorem obrazu) i powtórnie potwierdzić Twój skan, albo inną fotkę w formacie .jpg. Proszę się upewnić, że wysyłasz pełnokolorowe zdjęcie, a nie fotokopię. Notatka: Proszę użyć długopisu z niezmywalnym atramentem i nie zamazać CD Key'a.Powinno być dobrze, taka jest mniej więcej koncepcja :] |