Proszę o przetłumaczenie Hallway - Wersja do druku +- Praca w domu - Dodatkowa Praca - Zarabianie przez Internet (https://zarabiam.com) +-- Dział: Off-Topic (/Forum-Off-Topic-9) +--- Dział: Oszustwa / Scam (/Forum-Oszustwa-Scam-140) +---- Dział: Lockerz (/Forum-Lockerz-285) +----- Dział: Tłumaczenia (/Forum-Tlumaczenia-8) +------ Dział: Hallway/Blog/Twitter/Facebook (/Forum-Hallway-Blog-Twitter-Facebook-25) +------ Wątek: Proszę o przetłumaczenie Hallway (/Temat-Prosze-o-przetlumaczenie-Hallway-1028) |
Proszę o przetłumaczenie Hallway - HoGar - 20-01-2010 21:20 Cytat:Address update: Please check your address in Settings to be sure that it is correct. You've sent us questions about what you should write in the state field -- here are our answers: RE: Proszę o przetłumaczenie Hallway - Smoth - 21-01-2010 11:31 Aktualizacja adresu: Proszę sprawdzić twój adres w Ustawieniach by upewnić się, że jest prawidłowy. Wysyłacie nam pytania o tym co należy wpisać w polu "state" -- oto nasza odpowiedź: Jeżeli mieszkasz w USA, Brazylii, Argentynie, Indiach, Austrii, Chinach, Niemczech lub Kanadzie: Prosimy umieść skrót stanu lub województwa w polu "state" -- np. dla British Columbia będzie to "BC" w polu "state". Jeżeli mieszkasz w innym kraju: Prosimy wpisz kod twojego kraju w polu "state". Możesz iść do tego adresu i sprawdzić kod swojego państwa: Kody państwa (ten adres). I pamiętaj by użyć standardowych angielskich liter: zamiast "??" ma być "e," i zamiast "? " ma być "a." Mniej więcej coś w tym stylu IMO należy wpisać w polu "state" PL. Nie skrót miasta bo wtedy by napisali: City code (kod miasta). |